From her pool of automatic drawings turned wooden fragments of her dreamwork, young artist Cherie Wong shows us a certain inquisitive state of mind. 王晴雯從她的木製「夢」碎片寶庫裡再掏出另一首圖文對話的詩,是尋問的現在進行式。
From her pool of automatic drawings turned wooden fragments of her dreamwork, young artist Cherie Wong goes round and round in circles. An endless journey. 王晴雯從她的木製「夢」碎片寶庫裡再掏出另一首圖文對話的詩,太空無邊際,峰迴路轉卻有軌跡。
From her pool of automatic drawings turned into wooden fragments of her dreamwork, young artist Cherie Wong was watching the stars inside her own universe. 王晴雯從她的木製「夢」碎片寶庫裡再掏出另一首圖文對話的詩,在她創造的世界裡觀星。
From her pool of automatic drawings turned into wooden fragments of her dreamwork, young artist Cherie Wong pulls out another two to form two new dialogues as image-text poems. An obsession with movement, or is it immobility? 王晴雯從她的木製「夢」碎片寶庫裡再掏出兩片,成了兩首圖文對話的詩,像彼此勾連,又似莫不相關。爬、行,卻是移動的衝動,徘徊的辯證。
From her 100 “fragments of fragmentary thoughts” inscribed onto painted wood pieces, Cherie Wong randomly picked two and started to open up their secrets. Cherie Wong 從她 100多塊「一個人的碎碎念」中隨機直覺的抽出兩小片來,打開它們隱藏的話匣子,聽它們娓娓道來。
好奇心驅使之下,Cherie Wong 讀佛洛依德的理論,希望能從心理分析、潛意識和夢中認識自己。答案雖然並沒有像劇本般理所當然地走出來,她卻找到另一個切入點去看這個問題。To understand how her personality was formed, Cherie Wong delved into Freudian concepts. Psychoanalysis, unconsciousness and dreams interpretation do not result in a clearer picture of who she is, and yet she landed on new artistic possibilities.