fp-icon

Searching for tag: grandmother

Two to three things about Father’s recollection of his parents 1960s-80s, and the untold facts of his writing journey 有關父親的回顧和上世紀文字活動的二三事:我的二十一世紀回望

Two to three things about Father’s recollection of his parents 1960s-80s, and the untold facts of his writing journey 有關父親的回顧和上世紀文字活動的二三事:我的二十一世紀回望

Taking her work as an open-journey in progress, Winsome Wong's "Blanks in the Pictures" are partially filled her father’s writings which take her to new discovery. Her response to father’s piece...黃慧心的《照片的空白》因著父親的寫作而豐滿了?發問的行動和帶關注的好奇心,刷新了黃慧心的創作模式。唸完父親的述說,對父親、祖父母和一九六零年代有了新的感觸。

關於當年父親艱苦謀生和先母幫補家計的二三事 Two or three things about my father's struggle through hardship and how my mother provided subsidies 1960s-80s

關於當年父親艱苦謀生和先母幫補家計的二三事 Two or three things about my father's struggle through hardship and how my mother provided subsidies 1960s-80s

To fill in the almost unconquerable blank spaces of her grand parents' days through the 1960s-80s, Winsome Wong asked her father to write what he remembers, a precious piece to add to the puzzles of Hong Kong's so-calle “golden age” of manufacturing industries. 為了填補照片和家常對話所留下的空白,黃慧心發現最好的下一步是請當年寫文章了得的父親去紀錄他的父母親的軼事,呈現的不單是她祖母模糊不解的過去,更是香港上世紀六十到八十年代小市民掙扎著活下去的面貌的清晰碎片。

Blanks in the Pictures 照片的空白

Blanks in the Pictures 照片的空白

Recollection of family members are too fragmentary for Winsome Wong to piece together a wholesome understanding of her father, grandparents and the times they struggled through in the 1960s-80s, when she was not yet born. She turned the blank spaces into a journey of research and conversations, and the quest for photographic truths. 出生於祖父母和父輩掙扎成長之後的黃慧心,無法從他們口中得知1960-80年代的他們和香港的實際存在。如何填補這個空白?於是她先由他們以前工作的地方開始,然後透過與爺爺翻看在他和嫲嫲家中家庭照片…。感謝照片和照相機的存在。

No Private Histories: Quantifying the Invisibles in Official Statistics: Domestic Moonlighting 1960s... 家居副業的生產力。只能在郵包和郵資找到的存在證據。1960年代的香港家居勞動力

No Private Histories: Quantifying the Invisibles in Official Statistics: Domestic Moonlighting 1960s... 家居副業的生產力。只能在郵包和郵資找到的存在證據。1960年代的香港家居勞動力

[Mending Years 縫補歲月] Domestic Moonlighting (2023) adapts a work commissioned for the 9th Shanghai Biennale (2012-13). In the current iteration, Linda Lai highlights domestic moonlighting by women and children in HK in the 1960s-80s, estimated to value at postal volume of 57.5 million kg for RMB94.7 million, sent from Hong Kong to China. 《家居副業》(2023)。黎肖嫻的郵政考察顯示出上世紀六十到八十年代期間,香港婦女和小孩的家居副業從香港向中國支援,投遞了約五千七百五十萬公斤的小郵包物資,郵資總值九千四百七十萬人民幣。還有...

Linda Lai / PUSH – scary stories  「推」:怕怕故事

Linda Lai / PUSH – scary stories 「推」:怕怕故事

Push: Scary Stories is a story about story-telling in Linda Lai’s childhood, her land of fear and fascination co-created with her Grandma before bedtime. 「推」,推開了神秘的門,領進魔幻之地。《推:怕怕故事》推開了作者童年時候床頭說書的外婆伴著編織的幻想世界。這門,不過是眾多要推開的門的一道。

Floating Projects Collective 2024