Michael Leung’s “Publishing (to Find Each Other)” grows on-site through his month-long residency as he fills Floating Projects week by week with his 8-year collection and documented encounters. 駐場的一個月是片諾大的空間。梁志剛的小誌、社關活動和理念研究逐一冒現,把一個不可能的、長達八年的相遇與關係網絡的展陳、聚會變得可能。
In this show, Michael Leung’s zine publishing proliferates into a hybrid event — from storytelling, zine workshops, and ad hoc planting of new material during the month. 因書仔而相遇協作。30天的展場進駐,梁志剛把小誌出版打開,變為多源匯集的跨界分享,知己知彼。
農耕與大流行。這個暑假會是實踐雙重權力戰略的良機?Agriculture and pandemics: from indeterminacy to solidarity — Would this summer be a ripe time to implement a dual power strategy? ON-LAND #10 in Chinese translation.
Michael Leung’s “On Land” series is now readable in Chinese translation. 集。群。體。正因為個別的不同,個人自主受到尊重,所以,能一起前進,共負一軛,沿途照應,你是我的地圖,我是你的另一張地圖。每個人都各自是一個索引目錄。
Is it a dream, nightmare, mind escape, or transcendent float in time-space? It takes a fictional moment to fully embody Michael Leung’s many episodes of intergalactic traversal, to regain the potency to enter a boundless performative space. 虛擬不一定是逃脫,反而是全情貫注的為跨界、跨域、跨族類的慾望賦予實質、形骸,以至可在其中遊蕩潛行,延展無邊際的演述空間。
In these COVID-19 days, “underlying conditions” undermine those with chronic diseases in fighting the virus. Rather than a sheer physiological condition, Michael Leung quotes Rene Gabri: what are considered pre-existing conditions are “those imposed on people by capitalism and the state, making some more vulnerable than others (during the pandemic).” What are the possibilities of being immune not just a personal matter but a collective act?「本有」狀況?「既有」狀態?還是「固有」狀態?梁志剛在英回顧法國行程的經驗,體悟藝術家 Rene Gabri 的申述:既有狀態其實是資本主義和國家政府加諸我們身上的,其結果是有些人總比另一些人「脆弱」,例如在疫情高漲的時候。如是,「既有」的,因政策管治的上綱下達,便成了「固有」的境況。往下想,「免疫」或「免疫系統」的出現,是否可以超越「個人」層面而成為「協作」的、社區群體的?
Prolonged and internalized trauma yields internal power, not so much hidden as unnameable emotions, but exteriorized as solidarity, against evacuation in the name of progress, and transcending national boundaries… Hong Kong, France. Wang Chau, Notre-Dame-des-Landes.
Agriculture and pandemics: from indeterminacy to solidarity — Would this summer be a ripe time to implement a dual power strategy? 農耕與大流行。這個暑假會是實踐雙重權力戰略的良機?
Kai Shan in Wan Chau Village. Love in the time of resistance. A fictional story by Michael Leung. 元朗橫洲村髻山。愛在動盪不安的季節。梁志剛短篇小說。***Content warning 成年內容。
It’s a dream! Wuhan, Coronavirus, mum, art, Noam Chomsky. 夢就是這樣的。武漢 – 新冠狀肺炎 – 媽媽 – 藝術 – 語言學家及社會批判學者喬姆斯基。